|
1. |
|
|
|
|
Wyszedłem w przedświt, w poświatę, w międzyświat
Zawieszony pomiędzy ciszą i niebytem
I ku granicy zimy, z głową nad sen wzniesioną
Ku mlecznych dróg rozstajom
W światło stycznia...
Naprzeciw światu i przeciwko sobie
Przeciwko słowom wykutym z powietrza
I z pięścią zaciśniętą na horyzontu drzewcu
I z głową od gwiazd ciężką
W światło stycznia...
Pod niebem z ognia rzeźbionym, pod niebem o oczach z pustki
Na ścieżkach szronu, co wiodą donikąd
Cieniem okryty, martwym skrzydłem śniegu
I z wzrokiem jak cierń wbitym
W światło stycznia...
I grom rzuciłem, srebrem tnąc powietrze
Ale mą włócznię przechwyciła cisza
I świat skamieniał kryształowym drżeniem
Zapadł się wiatrem zbyt późno zrodzonym
I sił już nie mam by podążyć dalej
Stałem się górą wyniosłą jak miłość
Stałem się drzewem samotnym jak oddech
I już zostanę przemieniony w ciszę
W światło stycznia...
-----------------------------------------------------------------------------------------------
I went out into the dawn, into the glow, into the interworld
Suspended between the silence and non-existence
And towards the border of winter, with my head raised above the sleep
Towards the milky ways' crossroads
Into the light of January ...
Against the world and against myself
Against the words forged from the air
With the fist clenched on the shaft of the horizon And with the head heavy with stars
Into the light of January ...
Under the sky sculpted from fire, under the sky with the eyes of emptiness
On the paths of frost that lead to nowhere
Covered by shadow, by the dead wing of snow
And with my eyesight stuck like a thorn
Into the light of January ...
And I cast the thunder, slashing the air with silver
But my spear was taken over by the silence
And the world was petrified with a crystal tremble,
Collapsed in a wind born too late
And I have run out of strength to go further
I have become a mountain as towering as love
I have become a tree as lonely as breath
And I will remain, turned into silence
Into the light of January ...
|
|
2. |
|
|
|
|
I znów nad horyzontem zapłonie serce zimy
Napnie się łuk srebrzysty ślepego mrozów łowcy
I ponad jodeł blanki popłynie czerni chorał
A ku mnie zstąpi cisza i blask śnieżnego nieba
Zamkną się oczy ziemi, śniące, bielą olśnione
A rzeka gwiazd zaszumi nicości huraganem
W jej nurcie nagi stanę, obmyję nieistnieniem
Modlitwą pierś otworzę, i tryśnie gniewu strumień
I powie rzeka, że to sen
Co w oczy sypie szronu skry
I szepnie ziemia, że to śmierć
Co skrzydłem mrozu koi ból
Zabraknie tchu wiatrowi, umilkną drzew poszepty
Noc niebo z ziemią złączy mrozu przejrzystym ściegiem
I ku sklepieniom sięgnę, słowem jak sierp płomienny
I gwiazd pościnam snopy, i przetnę zimy więzy
Zadrży powietrza struna, trącona łez imieniem
Westchną bezczasem góry, lodem zadźwięczy serce
Na ciszy cierń je wbiję, by wreszcie bić przestało
I pójdę między drzewa, ku snom, których już nie ma
I powie jodła, że to smutek
Co w śnieg zaklęty świat okrywa
I powie jesion, że to miłość
Co jest jak zima, tylko zima…
-----------------------------------------------------------------------------------------------
And again, over the horizon the heart of winter will burn
The silvery bow of a blind frost hunter will be drawn
And over the battlements of firs the chorus of blackness will flow
And upon me the silence and the shine of the snowy sky will descend
The eyes of the earth will close, dreaming, dazzled with white
And the river of stars will sough with the hurricane of nothingness
I will stand naked in its current, washed with non-existence
I will open my chest with a prayer, and the stream of anger will burst
And the river will say that it is a dream
Which pours the sparks of hoarfrost into the eyes
And the earth will whisper that it is death
Which soothes the pain with the wing of frost
The wind will run out of breath, the whispers of trees will go silent
The night will connect the sky with the earth with the transparent stitch of frost
And I will reach up to the vaults, with a word like a flame sickle
And I will reap the sheaves of the stars, and cut the bonds of winter
The string of the air will tremble, grazed by the name of tears
The mountains will sigh with timelessness, the heart will ring with ice
I will impale it on the thorn of silence, so it stops beating at last
And I will go among the trees towards the dreams that no longer exist
And the fir will say that it is sadness
Which, enchanted into snow, covers the world
And the ash will say it is love
Which is like winter, only winter ...
|
|
3. |
|
|
|
|
Uleciał w niebo dym z ołtarzy zimy
Gdy mrozu płomień strawił serce puste
Nic już nie trzyma, nie wołają słońca
Czas ruszyć w drogę, przede mną otchłanie
W góry, co kwitną martwymi ptakami
I śniegiem wonnym i sennym jak głogi
Milczące krzykiem uśpionych potoków
I drżące pustki rozgwieżdżoną czernią
Zaszepczą wiatru śmiercią niespokojną
Słowa ostatnie wyjdą z ust kamiennych
A wtedy zaśniesz w lawin kołysaniu
Z głową na moich opartą kolanach
I wciąż przed siebie, w górę, między chmury
Po światła szlakach, między ciszy granie
W niczyją ziemię, w kraj dla bogów obcy
W wieczność tętniącą bielą i rozpaczą
I nie przystanę, nie spojrzę za siebie
Na widm korowód, co podąża za mną
I w oczy twoje wyblakłe od śnienia
I łez kryształy na wiatr nanizane
Na cichy kondukt wśród mgieł zagubiony
Jodły zgarbione pod pieśni ciężarem
W chramach wyrosłych na skraju nicości
Szepczące w ciszy modły do nikogo
Aż wyjdę w niebo, lecz iść nie przestanę
By skryć się w końcu pośród gwiazd gałęzi
By zniknąć między światów kolumnami
Z kryształowego rzeźbionymi smutku
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Into the sky flew the smoke from the altars of winter
When the flame of frost consumed an empty heart
Nothing holds me here any longer, the suns don't call me
It's time to go, there is an abyss ahead of me
To the mountains that bloom with dead birds And with the snow, fragrant and sleepy like hawthorns
Silent with the scream of dormant streams
And trembling with the starry blackness of the void
They will whisper with the wind's restless death The last words will come out of the mouth of stone
And then you will fall asleep rocked by the avalanches
With your head resting on my lap
And still ahead, up into the clouds
On the trails of light, between the ridges of silence
Into no man's land, into a land alien to gods
Into eternity pulsating with white and despair
And I will not stop, I will not look back
On the spectral procession that’s following me
Into your eyes bleached from dreaming
On crystals of tears strung on the wind
On the silent procession lost in the mists
On fir trees hunched under the weight of the song
In shrines grown on the edge of nothingness
In silence whispering prayers to no one
Until I go up into the sky, but I will not stop walking
To hide at last among the branches of stars
To disappear between the columns of the worlds
Carved in the crystal sorrow
|
|
4. |
|
|
|
|
Runęły skrzydła ciszy spośród niebios bezwładu
Zawirowały wokół spalonych chmur popioły
Opadła bezszelestnie zakrzepłej krwi srebrzystość
Ciężarem pustki łamiąc i lęki i nadzieje
Bezruchem niespokojnym kołyszą się gałęzie
Gdy w chłodnej mroku bieli przepływa lasu widmo
W powietrzu bez snów pustym wirują pieśni sadze
I z każdym nowym płatkiem roznoszą w świat samotność
Nie ma już cichych ścieżek, nie tętnią blaskiem źródła
Płynie przez nicość trwoga jak zapomniany akord
Cichsza niż ognia smutek, nad miłość ulotniejsza
Nadeszła bezimienna, bezmierna, srebrna śmierć
I przeszła na wskroś nieba, lecz już jej nie ujrzałem
Bo zniknął świat na zawsze, zasnuty tchem zimowym
Jęknęły dzwony pustką, lecz pozostałem głuchy
Bo osiadł na mych skroniach kamienny śniegu całun
Wciąż czekam w biel wpatrzony, lecz wiem, że już nie wróci
I płomień gorzki tryska spomiędzy warg zastygłych
I żal, jak sowie skrzydło, bezdźwięcznie rwie powietrze
Znów będę musiał wrócić, to jeszcze nie ta chwila…
-----------------------------------------------------------------------------------------------
The wings of silence fell from among the heavens of inertia
Ashes of the scorched clouds swirled around
The silvery of the dried blood silently fell down
With the weight of emptiness breaking both fears and hopes
The branches sway with restless motionlessness
When in the cool white of darkness, a phantom of the forest flows through
In the dreamless, empty air swirls the soot of the songs
And with each new snowflake it spread solitude over the world
There are no more silent paths, the springs no longer pulsate with light
Fear flows through nothingness, like a forgotten chord
Quieter than fire's sadness, more ephemeral than love
The nameless, boundless silver death has come
And she passed through the skies, but I saw her no more
Because the world has disappeared forever, shrouded in winter's breath
The bells moaned with emptiness, but I remained deaf
For a stony shroud of snow has settled on my temples
I'm still waiting, staring into the whiteness, but I know she won't be back
And a bitter flame bursts from between the frozen lips
And regret, like an owl's wing, soundlessly tears the air
Back again I will have to come, it's not that moment yet ...
|
|
5. |
|
|
|
|
6. |
|
|
|
released May 21, 2021
Recorded, mixed and mastered at NS Studio by Piotr "Armia" Pietrzak.
All vocals recorded at ZED Studio by Tomasz "Zed" Zalewski.
Cover art, design and layout by Damian Szpiłyk.
Jarun are:
Mateusz "V" Kujawa - Vocals
Jakub "Zagreus" Olchawa - Guitars
Krzysztof Stanisz - Guitars
Dawid Wierzbicki - Bass
Marcin Pazera - Drums
Contact:
zagreus@op.pl
Facebook:
www.facebook.com/jarunband
✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠ ✠